الترجمة القانونية ÙÙŠ Øد ذاتها عملية مليئة بالتØدي. وإØدى هذه التØديات هي الأخطاء التي تشوب ترجمة النص الأصلي. وقد أدركنا ÙÙŠ شركة راجي وشركاه – Ù…Øامون ومستشارون قانونيون هذا جيداً، ولذا ÙˆÙرنا Ùريقاً من المترجمين المØترÙين ذوي المؤهلات العلمية اللازمة لذلك وذوي الخبرة العملية والقدرة التي تمكنهم من ترجمة النص الأصلي بكÙاءة ÙˆÙاعلية. Ù†ØÙ† نزود عملائنا بهذا النوع من الخدمات القانونية للأسباب الهامة الثلاثة الآتية:-
- لإيصال ÙØوى المØتوى بإتقان؛
- لضمان الإبقاء على المعلومات الخاصة بعملائنا لدينا طي الكتمان دون أن يطلع عليها Ø£Øد؛
- ضمان خلو النص المترجم من أخطاء الترجمة
|
إن الشركة تتØمل المسئولية الكاملة Ùيما يتعلق بالنص القانوني المترجم. إذ إن المشكلة الأساسية التي تواجه أي مكتب ترجمة عند ترجمة النص القانوني هي نقص الخلÙية القانونية الكاÙية ومصطلØات أهل الصنعة القانونية المستخدمة ÙÙŠ هذا الخصوص. ولذلك، Ùإن مترجمينا يمتازون بالدراية اللازمة بالقانون جنباً إلى جنب مع إتقان اللغة المترجم منها وإليها لإنجاز مهمة الترجمة على أكمل وجه ممكن.
|
|
كي٠يتغلب مترجمونا على صعوبات الترجمة ؟
Øيث إن ذلك هو الهد٠الأساسي الذي يضعه Ùريق الترجمة نصب أعينهم.
إن الشركة لديها مترجمين أكÙاء يتمتعون بالخلÙية الأكاديمية ÙÙŠ الترجمة القانونية، وذلك Ùضلاً عن تمتعهم بالتدريب اللازم والخبرة العملية التي تؤهلهم لترجمة هذا النوع من النصوص.
|
إن Ùريق الترجمة القانونية داخل الشركة يضمن لعملائنا إتباع الأسلوب الÙعال ÙÙŠ الØÙاظ على المعنى الذي يتضمنه المستند الأصلي، وبلوغ الدقة عند الترجمة، بغية تزويد هؤلاء العملاء بØلول اØتراÙية ذات مستوى عال٠تلبية لاØتياجاتهم.
|
|
Ù†ØÙ† لدينا الثقة بأننا سننال تقدير عملائنا Ùيما يتعلق بما ÙŠØصلون عليه من خدمات الترجمة القانونية، وبأن هذا التقدير سيزداد يوماً بعد الآخر من خلال ما نؤديه إليهم ÙÙŠ شأن ما يخصهم من المسائل بالغة الأهمية.
|
إن مترجمينا ذوي الخبرة عالية المستوى يؤدون Øالياً مهام الترجمة من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية.. ومن اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية، وتنوي الشركة ÙÙŠ المستقبل القريب تكوين إدارات يناط إليها مهام الترجمة من وإلى لغات أخرى.
|
تقدم الشركة خدمات الترجمة القانونية بما يتضمن الآتي:-
- النصوص القانونية للتشريعات ÙˆØ§Ù„Ù„ÙˆØ§Ø¦Ø ÙˆØ§Ù„Ø£Ù†Ø¸Ù…Ø©ØŒ وغير ذلك؛
- التوكيلات القضائية العامة والخاصة والتراخيص والأذونات؛
- المستندات المتعلقة بالتقاضي، مثال ذلك:-
- الأØكام الصادرة عن المØاكم
- الإنذارات على يد Ù…Øضر والدعاوى القضائية
- دعاوى المطالبة والدعاوى المقابلة والمذكرات القانونية
- المعارضات والالتماسات والإقرارات
- التصرÙات القانونية وتقارير الطعن والإدعاء بالتزوير وصØ٠الاستئنا٠ونقض الأØكام
- المستندات المتعلقة بالتØكيم، مثال ذلك:-
- بيانات الدعاوى والدعاوى المقابلة
- مذكرات الدÙاع وتقارير الخبراء والمستشارين
- Ø£Øكام التØكيم ودعاوى البطلان
- المستندات المتعلقة بالشركات، مثال ذلك:-
- العقود والاتÙاقات والتقارير والخطابات والبريد الإلكتروني والÙاكسات
- مواد عقود تأسيس الشركات ومØاضر اجتماعات الشركات ومØاضر اجتماعات مجلس الإدارة والإقرارات الضريبية وتقارير مراجعي الØسابات وكراسات المناقصات
- نماذج الطلبات الموجهة إلى الكيانات والمؤسسات الأجنبية؛
- قواعد المنظمات والمؤسسات والوكالات والكيانات والمراكز؛
- الأعمال المتعلقة بالملكية الÙكرية، مثال ذلك:-
- التراخيص وبراءات الاختراع والعلامات التجارية
- العقود والاتÙاقات المتعلقة بالمعاملات العقارية، مثال ذلك:-
- معاملات البيع والشراء والاستئجار والتأجير
- البيوع بالتقسيط
|
تقوم الشركة باستلام مستندات الترجمة المتعلقة بعملائها عبر كاÙØ© وسائل الاتصال، مثال ذلك: باليد والبريد المسجل والÙاكس والبريد الالكتروني وملÙات html Ùˆword Ùˆexcel ÙˆPDF وغير ذلك، Ù†ØÙ† نقدر على التعامل مع كاÙØ© هذه الوسائل وعند الانتهاء من الترجمة نكون مستعدون لإرسالها بذات النسق جاهزة للطباعة ÙÙŠ الوقت المØدد.
|
|
Ùضلاً عن أننا نقدم لعملائنا أسعاراً تناÙسية. ومن ثم نؤكد لعملائنا أننا أهل لثقتهم عندما يولون اهتمامهم للبØØ« عن الجودة والØلول المثالية ÙÙŠ ترجمة النصوص.
|
ما الذي يميزنا عن الآخرين؟
إن العديد من النزاعات إنما تنشأ نتيجة الأخطاء ÙÙŠ الترجمة، وهذا ÙŠØدث لسبب بسيط.. ألا وهو أن المترجمين غالباً ما ÙŠÙتقدون إلى المعرÙØ© القانونية والدراية بلغة أهل الصنعة القانونية، وبالتالي ÙŠÙتقرون إلى الخلÙية المؤهلة جيداً لأداء مهام الترجمة القانونية. أما ÙÙŠ شركة راجي وشركاه – Ù…Øامون ومستشارون قانونيون Ùالأمر يختل٠اختلاÙاً تاماً، وهذه قصة Ù†Ø¬Ø§Ø Ø£Ø®Ø±Ù‰ØŒ إذ يعمل مترجمونا جنباً إلى جنب مع Ù…Øامينا ومستشارينا القانونيين الذين يراجعون كاÙØ© النصوص التي تترجم. ولذلك، Ù†Ù…Ù†Ø Ø¹Ù…Ù„Ø§Ø¦Ù†Ø§ ضماناً أن النصوص التي نترجمها هي الأÙضل لغةً وقانوناً ÙÙŠ آن٠واØد.
|
إذا أردت أي مساعدة ÙÙŠ شأن خدمات الترجمة القانونية، Ùإنه يمكنك الاتصال بنا مباشرة عبر عنوان البريد الإلكتروني الآتي:-
إدارة الترجمة القانونية:
translation@ragylawfirm.com
|
|