خدمة الترجمة القانونية

 

           Ø±Ø§Ø¬Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€ÙŠ وشركــــــــــــــــــــاه - محامــــــــــون ومستشـــــــــــارون قانونيــــــــــون          

 


 Ø§Ù„افتقار إلى الخلفية القانونية اللازمة من شأنها أن تؤدي إلى أخطاء فادحة في عملية الترجمة.

English


الترجمة القانونية في حد ذاتها عملية مليئة بالتحدي. وإحدى هذه التحديات هي الأخطاء التي تشوب ترجمة النص الأصلي. وقد أدركنا في شركة راجي وشركاه – محامون ومستشارون قانونيون هذا جيداً، ولذا وفرنا فريقاً من المترجمين المحترفين ذوي المؤهلات العلمية اللازمة لذلك وذوي الخبرة العملية والقدرة التي تمكنهم من ترجمة النص الأصلي بكفاءة وفاعلية. نحن نزود عملائنا بهذا النوع من الخدمات القانونية للأسباب الهامة الثلاثة الآتية:-

- Ù„إيصال فحوى المحتوى بإتقان؛
- Ù„ضمان الإبقاء على المعلومات الخاصة بعملائنا لدينا طي الكتمان دون أن يطلع عليها أحد؛
- Ø¶Ù…ان خلو النص المترجم من أخطاء الترجمة


إن الشركة تتحمل المسئولية الكاملة فيما يتعلق بالنص القانوني المترجم. إذ إن المشكلة الأساسية التي تواجه أي مكتب ترجمة عند ترجمة النص القانوني هي نقص الخلفية القانونية الكافية ومصطلحات أهل الصنعة القانونية المستخدمة في هذا الخصوص. ولذلك، فإن مترجمينا يمتازون بالدراية اللازمة بالقانون جنباً إلى جنب مع إتقان اللغة Ø§Ù„مترجم منها وإليها Ù„إنجاز مهمة الترجمة على أكمل وجه ممكن.

 

 


 ÙƒÙŠÙ يتغلب مترجمونا على صعوبات الترجمة ØŸ
        حيث إن ذلك هو الهدف الأساسي الذي يضعه فريق الترجمة نصب أعينهم.

إن الشركة لديها مترجمين أكفاء يتمتعون بالخلفية الأكاديمية في الترجمة القانونية، وذلك فضلاً عن تمتعهم بالتدريب اللازم والخبرة العملية التي تؤهلهم لترجمة هذا النوع من النصوص.

 


 Ø¥Ù† فريق الترجمة القانونية داخل الشركة يضمن لعملائنا إتباع الأسلوب الفعال في الحفاظ على المعنى الذي يتضمنه المستند الأصلي، وبلوغ الدقة عند الترجمة، بغية تزويد هؤلاء العملاء بحلول احترافية ذات مستوى عالٍ تلبية لاحتياجاتهم.

 


 Ù†Ø­Ù† لدينا الثقة بأننا سننال تقدير عملائنا فيما يتعلق بما يحصلون عليه من خدمات الترجمة القانونية، وبأن هذا التقدير سيزداد يوماً بعد الآخر من خلال ما نؤديه إليهم في شأن ما يخصهم من المسائل بالغة الأهمية.


إن مترجمينا ذوي الخبرة عالية المستوى يؤدون حالياً مهام الترجمة من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية.. ومن اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية، وتنوي الشركة في المستقبل القريب تكوين إدارات يناط إليها مهام الترجمة من وإلى لغات أخرى.

 


 ØªÙ‚دم الشركة خدمات الترجمة القانونية بما يتضمن الآتي:-

  • النصوص القانونية للتشريعات واللوائح والأنظمة، وغير ذلك؛
  • التوكيلات القضائية العامة والخاصة والتراخيص والأذونات؛
  • المستندات المتعلقة بالتقاضي، مثال ذلك:-

- Ø§Ù„أحكام الصادرة عن المحاكم
- Ø§Ù„إنذارات على يد محضر والدعاوى القضائية
- Ø¯Ø¹Ø§ÙˆÙ‰ المطالبة والدعاوى المقابلة والمذكرات القانونية
- Ø§Ù„معارضات والالتماسات والإقرارات
- Ø§Ù„تصرفات القانونية وتقارير الطعن والإدعاء بالتزوير وصحف الاستئناف ونقض الأحكام

  • المستندات المتعلقة بالتحكيم، مثال ذلك:-

- Ø¨ÙŠØ§Ù†Ø§Øª الدعاوى والدعاوى المقابلة
- Ù…ذكرات الدفاع وتقارير الخبراء والمستشارين
- Ø£Ø­ÙƒØ§Ù… التحكيم ودعاوى البطلان

  • المستندات المتعلقة بالشركات، مثال ذلك:-

- Ø§Ù„عقود والاتفاقات والتقارير والخطابات والبريد الإلكتروني والفاكسات
- Ù…واد عقود تأسيس الشركات ومحاضر اجتماعات الشركات ومحاضر اجتماعات مجلس الإدارة والإقرارات الضريبية وتقارير مراجعي الحسابات وكراسات المناقصات

  • نماذج الطلبات الموجهة إلى الكيانات والمؤسسات الأجنبية؛
  • قواعد المنظمات والمؤسسات والوكالات والكيانات والمراكز؛
  • الأعمال المتعلقة بالملكية الفكرية، مثال ذلك:-

- Ø§Ù„تراخيص وبراءات الاختراع والعلامات التجارية

  • العقود والاتفاقات المتعلقة بالمعاملات العقارية، مثال ذلك:-

- Ù…عاملات البيع والشراء والاستئجار والتأجير
- Ø§Ù„بيوع بالتقسيط

 


 ØªÙ‚وم الشركة باستلام مستندات الترجمة المتعلقة بعملائها عبر كافة وسائل الاتصال، مثال ذلك: باليد والبريد المسجل والفاكس والبريد الالكتروني وملفات html Ùˆword Ùˆexcel ÙˆPDF وغير ذلك، نحن نقدر على التعامل مع كافة هذه الوسائل وعند الانتهاء من الترجمة نكون مستعدون لإرسالها بذات النسق جاهزة للطباعة في الوقت المحدد.

 

 


 ÙØ¶Ù„اً عن أننا نقدم لعملائنا أسعاراً تنافسية. ومن ثم نؤكد لعملائنا أننا أهل لثقتهم عندما يولون اهتمامهم للبحث عن الجودة والحلول المثالية في ترجمة النصوص.

 


 Ù…ا الذي يميزنا عن الآخرين؟

إن العديد من النزاعات إنما تنشأ نتيجة الأخطاء في الترجمة، وهذا يحدث لسبب بسيط.. ألا وهو أن المترجمين غالباً ما يفتقدون إلى المعرفة القانونية والدراية بلغة أهل الصنعة القانونية، وبالتالي يفتقرون إلى الخلفية المؤهلة جيداً لأداء مهام الترجمة القانونية. أما في شركة راجي وشركاه – محامون ومستشارون قانونيون فالأمر يختلف اختلافاً تاماً، وهذه قصة نجاح أخرى، إذ يعمل مترجمونا جنباً إلى جنب مع محامينا ومستشارينا القانونيين الذين يراجعون كافة النصوص التي تترجم. ولذلك، نمنح عملائنا ضماناً أن النصوص التي نترجمها هي الأفضل لغةً وقانوناً في آنٍ واحد.


إذا أردت أي مساعدة في شأن خدمات الترجمة القانونية، فإنه يمكنك الاتصال بنا مباشرة عبر عنوان البريد الإلكتروني الآتي:-

إدارة الترجمة القانونية:
translation@ragylawfirm.com


 

 

 

 

 

 


 

 

 

RAGY & PARTNERS LAW FIRM © COPYRIGHT RESERVED 2009

POWERED BY THUNDER POWER EGYPT A SUBSIDIARY OF UIM CO. © 2009